admin6063

Jak weryfikować tłumaczy w dobie sztucznej inteligencji?

Każdego dnia na naszą skrzynkę wpadają CV tłumaczy z całego świata. Profil na pozór wygląda bardzo zachęcająco: bogate CV – studia wyższe, wieloletnie doświadczenie, native speaker wielu języków. Jednak czy to możliwe, żeby tak wiele znakomitych tłumaczy szukało pracy właśnie u nas? Na rynku tłumaczeń obserwujemy coraz wiekszy podział na tłumaczenia ludzkie oraz maszynowe. Niestety …

Jak weryfikować tłumaczy w dobie sztucznej inteligencji? Read More »

Czy to człowiek, czy AI? – Detektory AI na pomoc

W internecie roi się od tekstów generowanych przez AI. Technologia wyprzedziła nas tak szybko, że przeciętny użytkownik nawet nie zorientuje się, że tekst, który czyta został wygenerowany przez sztuczną inteligencję. AI staje się coraz bardziej popularne w edukacji i w branżach, gdzie wymagana jest kreatywność i oryginalność. Przy niewielkim wysiłku i drobnej korekcie tekst może …

Czy to człowiek, czy AI? – Detektory AI na pomoc Read More »

Tłumaczenia raportów ESG – inwestycja w przyszłość

Raporty ESG (Environmental, Social, Governance) odgrywają coraz większą rolę w strategii firm na całym świecie, stanowiąc narzędzie zarówno sprawozdawcze jak i komunikacje z inwestorami, klientami i innymi interesariuszami. Profesjonalne tłumaczenie jest więc niezbędne dla globalnej komunikacji. Kluczowe wyzwania tłumaczeń ESG: Co można zyskać poprzez profesjonalne tłumaczenie? Tłumaczenie raportów ESG to zadanie wymagające nie tylko biegłej …

Tłumaczenia raportów ESG – inwestycja w przyszłość Read More »

Tłumaczenie maszynowe Twojej strony internetowej – co warto wiedzieć?

Tłumaczenie maszynowe (ang. Machine Translation – MT) to automatyczny proces przekładu tekstu z jednego języka na drugi, wykorzystujący zaawansowane algorytmy i modele językowe bez udziału człowieka. Ta technologia dynamicznie zmienia oblicze e-commerce, umożliwiając firmom szybkie i efektywne dotarcie do globalnych rynków. Narzędzia oparte na sztucznej inteligencji pozwalają przetłumaczyć opisy produktów, treści marketingowe i całe strony …

Tłumaczenie maszynowe Twojej strony internetowej – co warto wiedzieć? Read More »

book, pages, chapters, open, open book, book pages, literature, knowledge, wisdom, read, reading, browsing, book, book, book, book, book, reading-1283865.jpg

Kolejne udane projekty we współpracy z Wydawnictwem Difin

Z dumą ogłaszamy ukończenie dwóch ważnych projektów tłumaczeniowych we współpracy z Wydawnictwem Difin! W ramach tych projektów przygotowaliśmy tłumaczenie pozycji: Civil law institutions autorstwa Adama Bieranowskiego i Ewy Lewandowskiej oraz redakcję Animal Protection in Poland as a Challenge for Criminal Law and Criminology autorstwa Diany Dajnowicz-Piesieckiej. Efekty tej pracy są już dostępne dla czytelników na …

Kolejne udane projekty we współpracy z Wydawnictwem Difin Read More »

Tłumaczenia przysięgłe: klucz do sukcesu na globalnym rynku pracy?

Jako biuro z 30-letnim doświadczeniem na rynku obserwujemy stały wzrost zapotrzebowania na tłumaczenia przysięgłe. Ruch migracyjny oraz wzmożona współpraca międzynarodowa znacząco wpłynęły na zwiększone zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe. Firmy poszukujące pracowników z zagranicy, osoby ubiegające się o legalizację pobytu i pracy, a także instytucje rządowe potrzebują precyzyjnych i wiarygodnych tłumaczeń dokumentów, zapewniających zgodność z aktualnymi …

Tłumaczenia przysięgłe: klucz do sukcesu na globalnym rynku pracy? Read More »

Kwalifikowany podpis elektroniczny.

Zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. są to dane w postaci elektronicznej, powiązane z innymi danymi, których używa się przez podpisującego jako podpis. Podpis elektroniczny, jest sposobem uwierzytelniania dokumentów przez obywatela. Podpis generowany jest przez jednorazowy token, który umożliwia w pełni bezpieczne i autentyczne szyfrowanie …

Kwalifikowany podpis elektroniczny. Read More »

#zostańwdomu, czyli praca BT Kalinauskas w czasie pandemii COVID-19.

Otaczająca nas aktualnie rzeczywistość to test dla wielu, zwłaszcza mniejszych przedsiębiorców. Sytuacja pokazuje jak ważne jest przygotowanie się do różnych okoliczności. My jesteśmy gotowi, aby zapewnić wsparcie podczas tego szczególnego okresu. W związku z sytuacją epidemiologiczna w Polsce, która rozwija się bardzo dynamicznie, rekomendujemy korzystanie z usług kurierskich oraz w przypadku tłumaczeń przysięgłych z tłumaczeń uwierzytelnionych kwalifikowanym podpisem …

#zostańwdomu, czyli praca BT Kalinauskas w czasie pandemii COVID-19. Read More »